论英汉谚语翻译_英语优乐_优乐娱乐_优乐国际娱乐_优乐娱乐官方网站.doc

资料分类:英语优乐_优乐娱乐_优乐国际娱乐_优乐娱乐官方网站 上传会员:小妖 更新时间:2018-02-24
需要金币1000 个金币 资料包括:完整优乐_优乐娱乐_优乐国际娱乐_优乐娱乐官方网站
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 优乐_优乐娱乐_优乐国际娱乐_优乐娱乐官方网站字数:5662
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 优乐_优乐娱乐_优乐国际娱乐_优乐娱乐官方网站格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Proverb which is the epitomes of the language and the culture are derived from life. And it is a kind of folk adage. Proverb is a kind of folk adage, which is spread among the people and a concise linguistic. It named “the flower of linguistic”. Proverb is a crystal of wisdom and people’s experience, which is involved the color racial cultures. It conveys a vivid image which consisted of different cultures. Studying proverb is a good way to learn the culture differences between Chinese and western. Many famous people think that national culture; wisdom and spirit could be found in proverbs. With the development of culture and economic, the more communication with foreign people and we need more to use English and proverbs. And through the differences of proverbs, could increase efficiency of Intercultural Communication. The author analyzes the common point between different culture of the proverbs from many aspects, such as, the original of proverb; history and culture. Studying proverbs is a important way to know what the meaning of proverbs and how to use them. Then this paper also analyzes some translation methods, such as, Literal Translation; Free Translation; Literal-Free Translation; Interpreting Translation and Equivalence Translation. And the author analyzed that how to choose the best method. The right method could better to show the meaning of proverbs and transmit the essence and belief. At last, Studying the similarities and differences between Chinese and western proverb could enrich our knowledge, broaden our horizons and enhance our sensitivity about the cultural differences and develop the understanding of different culture.

 

Key words:proverb; Chinese and English culture; translation

 

Contents

Abstract

中文摘要

1.Introduction-1

2.Features of English and Chinese Proverbs-2

2.1 History and Religion-2

2.2 Manners and Customs-5

2.3 Culture-7

2.4 Ways of Thinking-9

3. Several Methods of Proverbs Translation-10

3.1 Literal Translation-10

3.2 Free Translation-11

3.3 Literal-Free Translation-12

3.4 Interpreting Translation-12

3.5 Equivalence Translation-13

4. Conclusion-14

References-16

Acknowledgments-17

相关优乐_优乐娱乐_优乐国际娱乐_优乐娱乐官方网站资料:
最新评论
上传会员 小妖 对本文的描述:并分析几种常见的翻译手法,如直译、意译、直意兼顾、对应法等。在不同的情况下运用最合适的翻译方法,使译文达意传神,运用适合的翻译方法才能准确、完整地传递给译文读者其......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
优乐_优乐娱乐_优乐国际娱乐_优乐娱乐官方网站会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于优乐国际娱乐需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码:
51latji